Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
La crevette aux pays des poulpes
Publicité
Derniers commentaires
1 octobre 2011

Cette semaine a été la semaine de :"je commence

 

Cette semaine a été la semaine de :"je commence mon expérience demain". Que je vous explique parce-que là vous vous dites "Oh Punaiiiiiiiiiise elle va encore nous parler de sa bouffe italienne qui nous fait tellement envie et qu'on aimerait bien avoir nous aussi dans notre assiette" et ben NAN! (même si hier j'ai mangé une pizza magnifiquement bonne pour 3€...allez je vous mets la photo^^)

P1011087et finalement une pizza entière (qui fait exactement 50 cm de diamètre c'est pas si énorme! j'ai même fini celle d'Angela!

Photo d'Angela:

P1011088

Bon donc de quoi je parlais...ha oui de mon travail!!! oui cette semaine, tous les jours j'ai eu un problème technique qui a fait que tous les jours je retardais le début de mon experience. Un poulpe c'est costaud et très malin donc si tes plaques flottent (alors qu'elles sont censées rester sous l'eau pour l'experience) ou que la colle bah en fait c'est pas assez résistant face à un poulpe ben t'as l'air con :) Donc hier j'ai vissé mes plaques sur mes barres (et oui un scientifique ça bricole parce que ça a pas de sous!) et j'ai pu commencer aujourd'hui mon experience! allez je vais mettre quelque photos parce que je suis restée 4h à faire mon experience et que je me suis fais chier! oui monsieur oui madame, attendre 5 min entre chaque essai qui dure 5 min sachant qu'il faut faire 4 essais pour chaque poulpe ben ça fait que tu attends 35 min!!! heureusement j'ai une capacité à m'occuper assez développée :)

P1011133P1011096

P1011098P1011110

P1011116P1011128

Publicité
Publicité
Commentaires
Z
Je sais pas si ça se dit mais je me comprends, c'est l'essentiel puisque c'est moi qui entre les données sur excel :)<br /> (Y'a au moins un "s" à la fin de take)
Y
Trop balèse en anglais dis donc :)<br /> <br /> "Take the food on plaque" :) Ca se dit ?<br /> <br /> En première (ou terminale je ne sais plus), pour traduire "peut être ma main dans leurs figures" (à la question que faites vous si vos gosses pleurent ?) j'avais écris : "maybe my hand in their figure".
Publicité